David Herbert Lawrence

taken his uncle's garden, had inherited his uncle's little house, and he

lived quite alone.

He was rich, Maria said, shouting in her strident voice. He at once

disclaimed it, peasant-wise. But before the signori he was glad also to

appear rich. He was mean, that was more, Maria cried, half-teasing, half

getting at him.

He attended to his garden, grew vegetables all the year round, lived in

his little house, and in spring made good money as a vine-grafter: he

was an expert vine-grafter.

After the boys had gone to bed he sat and talked to me. He was curiously

attractive and curiously beautiful, but somehow like stone in his clear

colouring and his clear-cut face. His temples, with the black hair, were

distinct and fine as a work of art.

But always his eyes had this strange, half-diabolic, half-tortured pale

gleam, like a goat's, and his mouth was shut almost uglily, his cheeks

stern. His moustache was brown, his teeth strong and spaced. The women

said it was a pity his moustache was brown.

'_Peccato!--sa, per bellezza, i baffi neri--ah-h!_'

Then a long-drawn exclamation of voluptuous appreciation.

'You live quite alone?' I said to him.

He did. And even when he had been ill he was alone. He had been ill two

years before. His cheeks seemed to harden like marble and to become pale

at the thought. He was afraid, like marble with fear.

'But why,' I said, 'why do you live alone? You are sad--_è triste_.'

He looked at me with his queer, pale eyes. I felt a great static misery

in him, something very strange.

'_Triste!_' he repeated, stiffening up, hostile. I could not understand.

'_Vuol' dire che hai l'aria dolorosa_,' cried Maria, like a chorus

interpreting. And there was always a sort of loud ring of challenge

somewhere in her voice.

'Sad,' I said in English.

'Sad I' he repeated, also in English. And he did not smile or change,

only his face seemed to become more stone-like. And he only looked at

me, into my eyes, with the long, pale, steady, inscrutable look of a

goat, I can only repeat, something stone-like.

'Why,' I said, 'don't you marry? Man doesn't live alone.'

'I don't marry,' he said to me, in his emphatic, deliberate, cold

fashion, 'because I've seen too much. _Ho visto troppo._'

'I don't understand,' I said.

Yet I could feel that Paolo, sitting silent, like a monolith also, in

the chimney opening, he understood: Maria also understood.

Il Duro looked again steadily into my eyes.

'_Ho visto troppo_,' he repeated, and the words seemed engraved on

stone. 'I've seen too much.'

'But you can marry,' I said, 'however much you have seen, if you have

seen all the world.'

He watched me steadily, like a strange creature looking at me.

'What woman?' he said to me.

'You can find a woman--there are plenty of women,' I said.

'Not for me,' he said. 'I have known too many. I've known too much, I

can marry nobody.'

'Do you dislike women?' I said.

'No--quite otherwise. I don't think ill of them.'

'Then why can't you marry? Why must you live alone?'

'Why live with a woman?' he said to me, and he looked mockingly. 'Which

woman is it to be?'

'You can find her,' I said. 'There are many women.'

Again he shook his head in the stony, final fashion.

'Not for me. I have known too much.'

'But does that prevent you from marrying?'

He looked at me steadily, finally. And I could see it was impossible for

us to understand each other, or for me to understand him. I could not

understand the strange white gleam of his eyes, where it came from.

Also I knew he liked me very much, almost loved me, which again was

strange and puzzling. It was as if he were a fairy, a faun, and had no

soul. But he gave me a feeling of vivid sadness, a sadness that gleamed

like phosphorescence. He himself was not sad. There was a completeness

about him, about the pallid otherworld he inhabited, which excluded

sadness. It was too complete, too final, too defined. There was no

yearning, no vague merging off into mistiness.... He was clear and fine

<<BackPagesTo menuForward>>